Traduzione di testi di carattere generale e specialistico
La traduzione di testi di carattere generale e specialistico (traduzioni non asseverate) non richiede l'asseverazione da parte di un interprete giudiziario. Le traduzioni vengono fatte e consegnate in formato cartaceo o elettronico (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, PDF ecc.) o cartaceo. Il tipo di formato viene concordato direttamente con il cliente.
Le traduzioni non asseverate in cui siamo maggiormente specializzati sono quelle di testi quali cataloghi, brochure, istruzioni per l'uso, libri, seminari, lettere, menù, guide turistiche, volantini, cv, tesi di laurea e master, recensioni, documenti tecnici (del settore dell'ingegneria, architettura, metallurgia, ecc.), contratti aziendali, garanzie e testi specialistici di carattere economico, giuridico, medico, ambientale, ecc.
La traduzione dei documenti legali ed aziendali
Se dovete tradurre il Contratto di Collaborazione Professionale, il Contratto di Compravendita, il Contratto di Locazione o qualche altro documento legale e/o aziendale, siamo sicuri che stiate cercando con attenzione una persona di fiducia, esperta in quell'area specifica, il che non è una cosa sem...[leggi]
Il prezzo dei corsi individuali delle lingue straniere
Oggigiorno, ci sono numerose persone ed aziende che offrono i diversi corsi e lezioni di lingue straniere. La concorrenza è feroce, le qualifiche e la conoscenza degli insegnanti di lingue straniere sono spesso discutibili e i prezzi variano notevolmente. La gente è di solito troppo impegnata e no...[leggi]
Il costo della traduzione di una cartella standard
Come viene calcolato il costo di una traduzione? Volete sapere che cos'è una cartella standard? Scoprite le risposte a queste domande e imparate a calcolare il numero delle cartelle standard e il prezzo della traduzione in questo breve articolo informativo![leggi]