Traduzione di testi di carattere generale e specialistico
La traduzione di testi di carattere generale e specialistico (traduzioni non asseverate) non richiede l'asseverazione da parte di un interprete giudiziario. Le traduzioni vengono fatte e consegnate in formato cartaceo o elettronico (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, PDF ecc.) o cartaceo. Il tipo di formato viene concordato direttamente con il cliente.
Le traduzioni non asseverate in cui siamo maggiormente specializzati sono quelle di testi quali cataloghi, brochure, istruzioni per l'uso, libri, seminari, lettere, menù, guide turistiche, volantini, cv, tesi di laurea e master, recensioni, documenti tecnici (del settore dell'ingegneria, architettura, metallurgia, ecc.), contratti aziendali, garanzie e testi specialistici di carattere economico, giuridico, medico, ambientale, ecc.
Il corso individuale di inglese

C'è un vecchio proverbio che dice: "Un uomo che parla due lingue vale due uomini.“ Questo è certamente vero, perché senza conoscere almeno una lingua straniera le nostre possibilità di avanzamento e scambio di informazioni sul mercato internazionale sono ridotte. Accanto al cinese, l'inglese è la li...[leggi]
I servizi di traduzione dei siti web
Il vostro sito web è il vostro passaporto, specialmente se lavorate con i soci d'affari stranieri. Oggigiorno, quando il mercato internazionale dei prodotti e servizi si sta saturando e la crisi economica internazionale sta causando il crollo delle piccole e medie imprese, il design e la traduzione...[leggi]
La traduzione di documenti tecnici

I documenti tecnici e la loro traduzione devono essere chiari, precisi e professionali. Perciò, è necessario che i traduttori abbiano la conoscenza e l'esperienza nella traduzione dei suddetti tipi di testo.[leggi]